اللغة العربية الفصحى
Blogger: karkl
Wissenschaft Blogs

Wissenswertes zur arabischen Hochsprache

aufgenommen
5. Februar 2016

Bewertung


Du kannst Blogs nur bewerten, wenn du eingeloggt bist!

aktualisiert
1. Oktober 2016

Ranking

keine Teilnahme

Quellen zur Etymologie von „al-nimsā“

Dieser Beitrag ergänzt und vertieft meinen Übersichtsartikel zur Etymologie von „al-nimsā“ und dokumentiert insbesondere die verwendeten Quelle. Zur Einleitung: „Österreich“ im Osmanisch-Türkischen Im Osmanisch-Türkischen bezeichnet [...]

Zur Etymologie von „al-nimsā“ für [...]

Die arabische Bezeichnung Österreichs lautet „al-nimsā“, ein Österreicher heißt „nimsāwīyun“. Einem breiten Publikum ist die Bezeichnung möglicherweise aus dem Werk Karl Mays bekannt. Er lässt einen „Kara ben Nemsi“ als [...]

Die Tücken bidirektionaler Texte

Wenn man über Fragen der Arabistik schreibt – beispielsweise wie in diesem Bog -, dann erstellt man häufig Texte, in denen neben lateinischer Schrift auch arabische Schriftzeichen vorkommen. In solchen bidirektionalen Texten kann es beim [...]

Transkriptionsregeln aus dem Bibliothekswesen

Im Anschluß an meinen Übersichtsbeitrag zu Transkriptionssystemen möchte ich hier auf zwei Regelwerke aus dem Bibliothekswesen näher eingehen. DIN 31635¹ Vorgelegt vom „Normenausschuss Bibliotheks- und Dokumentationswesen“ im Deutschen [...]

Transkriptionsregeln des Orientalistenkongresses [...]

Im Anschluß an meinen Übersichtsbeitrag zu Transkriptionssystemen möchte ich nun in einer Folge von Beiträgen die einzelnen Systeme näher vorstellen und vergleichen. Dabei beleuchte ich insbesondere die Anwendungsbereiche und die Grundsätze [...]

Wortbildung mittels uneigentlicher Annexion

In meinem Beitrag zur Wortbildung hatte ich bereits erwähnt, dass die uneigentliche Annexion im modernen Hocharabisch sehr produktiv ist. Zunächst sei wiederholt, dass die Bezeichnung “Uneigentliche Annexion” die Übersetzung ist des [...]

Transkriptionssysteme – Eine Übersicht

Eine Umschrift oder Transkription des Arabischen in lateinische Schrift wird beispielsweise erforderlich, wenn arabische Schriftzeichen in informationstechnischen Systemen nicht verwendet werden können oder wenn arabische Texte oder Eigennamen [...]

Feminine Nomen und Femininkennzeichen in anderen [...]

Dieser Post schließt an meine Beiträge zu Femininen Nomen und dem Tāʾ Marbūṭa im Arabischen und zu den Erkenntnisse der Semitistik zu diesem Thema an. Wesen und Herkunft des Tāʾ Marbūṭas als Zwitterzeichen zwischen ت/t und ه/h [...]

Wortbildung

Die Untersuchung der Wortbildung ist ein weites Feld. Sie berührt Fragen der Morphologie und Flexion (auch Wortformen-Bildung genannt) ebenso wie die  Wortschöpfung im engeren Sinne durch Übernahme von Sprachmaterial aus anderen Sprachen [...]

Hilfestellungen für den Wortschatzerwerb

Der Wortschatzerwerb ist eine der großen Hürden beim Erlernen der arabischen Sprache. Insbesondere dem Anfänger fällt es in aller Regel schwer, sich arabische Lexeme einzuprägen und Wurzeln zu unterscheiden. Anders als bei romanischen Sprachen [...]