immedi@office – eine Italienisch-Übersetzerin bloggt
Blogger: paolaimmediato
Firmen Blogs

Ansichten und Berichte einer Freelancerin über Selbständigkeit, Übersetzerberuf und -leben sowie Neuigkeiten über Übersetzungsprojekte und -management.

aufgenommen
1. März 2016

Bewertung


Du kannst Blogs nur bewerten, wenn du eingeloggt bist!

aktualisiert
27. September 2016

Ranking

keine Teilnahme

DIE MINDESTPAUSCHALE: EIN BLICK HINTER DIE [...]

Ein leidiges Thema für Übersetzer und Auftraggeber   Kein Thema ruft bei Auftraggebern mehr Unverständnis hervor wie die Mindestpauschale. Ob man ein Angebot für einen potenziellen Kunden erstellt oder neue […]

NEUE BRIEFINGVORLAGE: FÜR EINEN GEZIELTEN [...]

Am Anfang jedes Transkreationsprojektes steht ein lückenloses Briefing. Denn: nur wenn die Richtung vorgegeben ist, kann jeder weitere Schritt im Übersetzungs- und Adaptationsprozess (wie z.B. Brainstorming, Recherchen, Auswahl des passenden […]

ENDLICH IM DVÜD E.V.

Es hat zwar recht lange gedauert, nun ist es aber vollbracht! Vom Antrag auf Aufnahme in den Deutschen Verband der freien Übersetzer und Dolmetscher e.V., den ich im Januar 2016 […]

KUNDENAKQUISE – SO SCHNELL KANN ES MANCHMAL [...]

Wer glaubt, Kundenakquise sei wie die sprichwörtliche (und zermürbende) Suche nach der Nadel im Heuhaufen, kann sich schnell irren. So wurde ich auch Anfang März eines Besseren belehrt, als ich […]

DER ÜBERSETZER: EINE VERGESSENE BERUFSKATEGORIE?

KEEP CALM AND CARRY ON TRANSLATING Ein Blick in meinen Marketing-Plan verrät: heute steht die Anmeldung meiner Website bei einem Internet-Bewertungsportal an. Draußen scheint die Sonne, ich habe gerade eine […]

CHECKLIST FÜR ÜBERSETZUNGSKUNDEN

Um meinen Service zu optimieren und die Abwicklung eines Übersetzungsprojektes von der Angebotserstellung bis zum Abschluss zu vereinfachen, habe ich eine Checklist erarbeitet, die insbesondere neue Kunden zu schätzen wissen […]

MARKETING TIPS FOR TRANSLATORS – EINE [...]

„Marketing tips for translators“ ist eine wahre Fundgrube für alle Freelance-Übersetzer, die sich im Marketing- und Social-Media-Dschungel orientieren und ihre Selbstvermarktungsstrategie klarer definieren wollen. Zum Angebot der Website [...]

TRADOS STUDIO 2015: TIPP FÜR [...]

Welcher Rechtsübersetzer kennt das nicht? Man befasst sich gerade mit einer Klage, die mit Auszügen aus EU-Gesetzestexten reichlich bespickt ist, und schon erweist sich die Suche nach der jeweiligen offiziellen […]

DAS NEUE JAHR BEGINNT…

……mit einem neuen Kunden. Es war mir eine große Freude, das erste Übersetzungsprojekt mit Easytranslate GmbH (Zürich) abwickeln zu dürfen: reibungslose Abläufe, Fairness und Seriosität im Umgang miteinander und eine […]